£9.9
FREE Shipping

Der Tod in Venedig

Der Tod in Venedig

RRP: £99
Price: £9.9
£9.9 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

If I wish to read this on my travels, I'll tolerate it, but at home I'll stick with the print version.

A translation published in 2005 by Michael Henry Heim won the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize. Moes was born on 17 November 1900 in Wierbka, the second son and fourth child of Baron Aleksander Juliusz Moes. But as a reader, I felt another danger, the danger that the protagonist might do more than look, and the impact this could have on the child. This story was uncovered by Andrzej Dołęgowski, Thomas Mann's translator, around 1964, and was published in the German press in 1965. He used the story to illuminate certain convictions about the relationship between life and mind, with Aschenbach representing the intellect.

The title helps create the obvious set-up, of death hanging like a sword of Damocles, of a protagonist who could move out from under the sword but chooses not to out of the adoration of a child he does not know and who his caretakers - alerted to the man's voyeurism - clearly do not want him to know.

Mann gave Mahler's first name and facial appearance to Aschenbach but did not talk about it in public. Aschenbach's first name is almost an anagram of August, and the character's last name may be derived from Ansbach, Platen's birthplace (however, Aschenbach is a real ancient German name, for instance, the founder of the Kishkin family). After a false start in traveling to Pula on the Austro-Hungarian coast (now in Croatia), Aschenbach realizes he was "meant" to go to Venice and takes a suite in the Grand Hôtel des Bains on the island of Lido. Mann of course was a fan of Sigmund Freud who was all the rage among avant-garde intellectuals at the time this book was written, so perhaps this inspired him to create a story based on forbidden sexual urges.The author considers the result "disastrous" and sees "a reworked, sanitized version of the text" by Mann. Yet, always something new and such great pleasure in the perfection of its structure and eternally beautiful prose. Damion Searls translation in Mann, Thomas, New Selected Stories, New York: Liveright Publishing Corporation, 2023, p. A stage production in 2013, directed by Thomas Ostermeier at the Schaubühne theatre in Berlin, titled Death in Venice/Kindertotenlieder, took elements from Gustav Mahler's song cycle Kindertotenlieder. Immer wieder bedenkt der von der äußeren Erscheinung des Knaben hingerissene Aschenbach die Form so dichterisch-philosophisch, als sei sie etwas an sich Seiendes, etwas Wunderbares, ja: Göttliches: sie sei als Gottesgedanke die eine und reine Vollkommenheit.

To Aschenbach, it is as if the boy is beckoning to him: He tries to rise and follow, only to collapse sideways into his chair.Soon the hot, humid weather begins to affect Aschenbach's health, and he decides to leave early and move to a cooler location. An English translation by Kenneth Burke was published in periodical form in The Dial in 1924 over three issues (vol. To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average.



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop